医療通訳のロールプレイ
昨日、医療通訳のトレーニングロールプレイがありました。 前回は全くできず、とにかく情けなかったので、このトレーニングをやると知った日からずっと緊張をしていました。 一つのスクリプトを4人で順番に訳出しました。メモを取るの...
昨日、医療通訳のトレーニングロールプレイがありました。 前回は全くできず、とにかく情けなかったので、このトレーニングをやると知った日からずっと緊張をしていました。 一つのスクリプトを4人で順番に訳出しました。メモを取るの...
今日は自分の医療通訳のトレーニングコールを聞く機会があり、恐る恐る聞いてみました。 始めの5秒間で絶望しました。その先は聞かなくても分かります。ここまでひどいとは。ここ数年全く手つかずというより、他にやらなくてはならない...
今日、電話医療通訳のトレーニングコールを受けました。 去年、約8年ぶりに通訳を再開したので、とても緊張しました。加えて、私はメモを取るのが大の苦手。自分で書いた字が読めなくて困ることがよくあります。 無事終了。フィードバ...
今日初めて中→日の社内医療翻訳をしました。 ざっと見て一日でできる量を見積もったものの、やってみると「えっ?」で、日本語でどのように表現していいか分からないことだらけでした。完全に勉強不足です。 医療用語も細かい部分の知...
今日、医療通訳のチェックを頼まれ、二人の方の訳を聞きました。一人はすでに司法通訳をやっている方で、まとめるのがとても上手です。どんな状況でも冷静で、経験を積まれているのが分かります。 もう一人の方はトライアルの方です。予...