理解力
朝の番組で翻訳された中国語看板等に誤訳が多いことについて放送されていましたので、録画して見ました。 機械翻訳なのか、どなたかに依頼して頼んだかは定かではありませんが、誤訳以前に日本語が理解できていなくて、言葉をそのまま単...
朝の番組で翻訳された中国語看板等に誤訳が多いことについて放送されていましたので、録画して見ました。 機械翻訳なのか、どなたかに依頼して頼んだかは定かではありませんが、誤訳以前に日本語が理解できていなくて、言葉をそのまま単...
登録販売者として仕事をしていると、つくづく「言葉」の難しさについて考えさせられます。 その人が発する言葉のその背景には、その人の育った地域、家庭環境、受けた教育、経済状況等がすべて含まれます。またその人の意識力や注意力も...
数年ぶりにネットで職安の求人状況を見てみました。一度やってみるといいですよ!これは意外と今の世の中の動向がよく分かります。 都道府県、フルタイムかパートかを選択、私の場合はフリーワードで「登録販売者」or「中国語」を入れ...
NHKで耳の老化について取り上げられていました。 年齢が上がるにつれて、高音が聞き取れなくなるとの事。実はこれは以前他の番組でも取り上げられていました。実際番組で音を流したところ、20代のタレントが聞き取れる音を30代後...
東京オリンピックのボランティア募集スケジュールの概要が発表されました。 オリンピック・・・、とても魅力があります。今年の9月中旬から応募受付開始です。ボランティアもいろいろなものがあるのですね。何かお役に立つことがあれば...
咳がひどくてマスクをして仕事をしたときに気付いたことがあります。それはマスクをした方が喉の乾燥を防げるということです。(知らないのは私だけだったりして・・・) 声を出す仕事をしている方は普段から喉のケアをしていると思いま...
小学校の保護者面談通訳を依頼されました。保護者は日本語が話せたので、問題はありませんでした。 2年生の子の保護者面談です。日本に来ていきなり小学校へ入ったわけですから、親御さんとしては心配事が多いと思います。先生は学校で...
通訳学校の「翻訳チェッカーは何を見ているか」のセミナーに参加しました。 実際に翻訳とチェッカーをされている方の話でした。話を伺って思ったことは、翻訳に限らず、すべての分野の仕事をするにあたって共通することだと思いました。...
今日、ある方から次の話を聞きました。 ある通訳の仕事について、お世話になった先生に相談したら、エージェントをご紹介して下さったそうです。そして説明会に参加するときに履歴書を持っていくようにとアドバイスをされ、履歴書の書き...
市で依頼を受けました小学校に上がったばかりの子の家庭訪問の通訳でした。 この一年間、小中学校で通訳を頼まれ、学校の先生方の生徒や親御さんへの対応は大変丁寧で親切です。言葉が通じなくても親御さんは安心するだろうなと、その時...
今日は小学校へ通訳へ行きました。小学校5年生の保護者会で6月にキャンプに行くのでその説明会です。 先生の説明を聞きながら、隣で保護者に通訳するのは、私が呼ばれた本来の目的ではないと思い、事前に担当の先生に連絡を取り、しお...
電話医療通訳での話です。 ある通訳者は知識がある方で、通訳と言うよりその場を仕切って進めているような感じがありました。 また別の通訳者は「知識があるが故に上から目線になって話してしまい、その話し方で相手(通訳依頼側)が委...